Articles about Cross-Cultural

(English) Remote User Research: Opportunities for Adoption in Asia

(English) Language Intro (75 words) Introduction, translated into 5 languages Asia is experiencing a user research boom, with the number of professionals growing rapidly. However, remote research as a practice is still not widely accepted across all Asian countries, due in part to low awareness of tools available. To become successful, remote research platforms need to adapt to the diversity of potential recruits in Asia and make it easier for researchers to screen, schedule, and compensate participants, as well as complete translations seamlessly. [Leia mais]

(English) Bridging Differences Across Cultures (Book Review)

(English) A review of Global Social Media Design by Huatong Sun. This book provides a framework for cross-cultural social media design. [Leia mais]

(English) How to Practice Cross-Cultural UX Design (Book Review)

(English) A review of Universal UX Design by Alberto Ferreira. The book focuses on localization strategies for distinct groups. [Leia mais]

O ativismo e a COVID-19: mulheres mais velhas do sudeste da Ásia adotam tecnologia

A study describing how older women in Southeast Asia have used technology to spread positivity and creativity during COVID-19. [Leia mais]

(English) Best Practices for Asian Language Site Localization

(English) Localizing your site for Asia may mean a radically different design, brand-new elements, or country-specific SEO. [Leia mais]

(English) How to Create a Multilingual Content Strategy

(English) Multilanguage design (often called localization) can help websites scale and reach new international markets. But multilanguage design is more than just literal translations of words. [Leia mais]

Aperfeiçoamento da tradução digital: Descobertas de pesquisas de comunicadores multilíngues

A compreensão dos processos que os comunicadores multilíngues usam para traduzir conteúdo influencia o design de experiência do usuário das futuras ferramentas de tradução digital. [Leia mais]

より「貴重な」ユーザーをめぐる中国版追いかけっこ

Weibo (ウェイボー)、Alibaba (アリババ)、XiaoMi (シャオミー) といった中国のテクノロジー会社は、顧客ベースをファンベースへと転換してビジネスの成長を図るためにUXを活用している。 [Leia mais]

Colaboração entre culturas: projeto de estudos de experiência do usuário para o Japão

O planejamento de pesquisas globais exige sensibilidade às diferenças culturais. Pesquisadores de Tóquio, que muitas vezes firmam parcerias com clientes internacionais, compartilham dicas sobre a realização de estudos de experiência do usuário no Japão. [Leia mais]

ビッグデータによるユーザー行動の追跡:ユーザーエクスペリエンスにおける弱点の検知モデル

戦略的な量的トラッキングと質的フォローアップの組み合わせにより、製品に内在する問題――すなわち、ビジネスやユーザーエクスペリエンスに重要な影響をもたらす問題――を明らかにすることができる。 [Leia mais]

Design de serviço em culturas voltadas para longo prazo: como lidar com situações de insatisfação

(English) Cultural differences between Western and Asian countries can impact how customers perceive service failures. Understanding these differences can have a large impact on your business. [Leia mais]

Continue perguntando ‘Por quê?’ Curiosidade, fascínio pela diferença na Ásia

A curiosidade e a busca por novas pistas sobre o contexto ajudam os desenvolvedores de experiência do usuário a formar empatia com os usuários e criar soluções intuitivas que atendam às necessidades e aspirações individuais. [Leia mais]

Monopólio de memórias: melhorar as atividades de reabilitação para idosos com demência

Pesquisadores em Taiwan desenvolveram uma atividade terapêutica baseada em software para auxiliar a reabilitação do crescente número de pessoas no mundo com demência e Alzheimer. [Leia mais]

ナルキッソスにならないために:意外な場所でのインスピレーションの発見(書評)

Book cover

Gary Marsden 著 『There’s Not An App for That』(そのためのアプリはない)の書評。自分のデザイン方法やそれをどう変えていくかについて、深く考えてみよう。 [Leia mais]

ファンと共同で行うイノベーション:ソーシャルゲームとテクノロジーのデザイン

新しい製品というものは、ユーザーの専門知識とデザイナーのソリューションに関する専門知識とが結び付くときに生まれやすい。LINE(ライン)やPokémon Go(ポケモン・ゴー)のようなソーシャルゲームでは、つながったファン・コミュニティのイノベーションに対するパワーが発揮される。 [Leia mais]

Aplicativos móveis para mercados emergentes: Atingindo uma audiência de 215 milhões

Em projetos de aplicativos móveis para mercados emergentes com mais de 60 idiomas e 215 milhões de pessoas, é necessário ter um equilíbrio entre design, tecnologia, experiência do usuário e simplicidade. [Leia mais]

Espere o inesperado: Sugestões para conduzir pesquisa global

A pesquisa global apresenta desafios exclusivos culturais e de logística que podem estar em conflito com as suposições do pesquisador e da parte interessada. Manter a mente aberta e estar preparado são passos fundamentais para um projeto bem-sucedido. [Leia mais]

Avaliar percepções: Enfrentar o desafio de percepção de qualidade

Radar chart

Avaliar as percepções do usuário é um desafio difícil. O Teste de Percepção de Qualidade (PQ) ajuda os pesquisadores a quantificar as percepções dos usuários, observando comportamentos e atitudes. [Leia mais]

Dez formas de transcender a cultura: Facilitar as escolhas dos usuários

Quando você compreende as interpretações culturais que dão suporte à tomada de decisões, pode tornar um site mais fácil para nós. [Leia mais]

Pesquisa de experiência do usuário na América Latina: O que fazer e o que não fazer

Saiba como conduzir efetivamente uma pesquisa de experiência do usuário no Brasil, Colômbia e México, incluindo dicas para amostragem, tradução, posicionamento de campos, observação e design de interface. [Leia mais]

Localização de website: Três princípios básicos

Saiba como criar seu website para usuários de qualquer idioma, qualquer cultura, qualquer lugar. Você pode “localizar” um website usando três princípios básicos de design de web. [Leia mais]

文化的な嗜好:ウェブにおけるメキシコ系アメリカ人

複数の民族グループを対象とする場合、特効薬的なソリューションというものは存在しない。米国のラテン系サブグループが皆同じウェブサイトを使用することもなければ、同じ文化的な圧力に遭遇することもない。 [Leia mais]

文化的コンテキストとUXオムニチャネル調査:サンパウロでのモバイルウォレット調査から得た洞察

オムニチャネル戦略では、文化的コンテキストを考慮することは必須である。ブラジルにおける携帯電話の公共での使用における安全性に対する懸念が、モバイルウォレット導入にどう影響したかについて学ぶ。 [Leia mais]

Lições aprendidas: Planejando um espaço colaborativo para uma região

Criação de um espaço de colaboração para projetos que se estendam para 30 países na América Latina e lições aprendidas pela organização sobre a necessidade de um forte processo de experiência do usuário. [Leia mais]

Personas que falam espanhol: Informar o projeto de websites de serviços de saúde

Uma pesquisa sobre personas que falam espanhol demonstrou que os latinos nos EUA possuem necessidades de usuário consistentes relacionadas à cultura e ao idioma, que se aplicam a todos os tipos de websites de informações sobre saúde. [Leia mais]

(English) Language Barriers in Healthcare Information: Communicating with Bilingual Users

(English) When adapting online health information for Latinos, employ “transcreation” or adaptation based on design guidelines that encompass cultural and linguistic needs, rather than just translation. [Leia mais]

(English) ¿Habla Español?: Testing and Designing for U.S. Latino Users

(English) This article discusses a series of cross-cultural usability studies run with Spanish speaking immigrants to the U.S., looking in particular at their special characteristics and challenges. [Leia mais]