(English) UX in Southeast Asia: Examples Across Current UX Maturity Levels

(English) The article explores the current state of UX in Southeast Asia and provides three examples from across the UX maturity spectrum. [자세히 읽기]

(English) On a Path to Transparent Collaborations: Weave

(English) A UX designer explores the challenges of collaboration between designers and developers and applies these insights in a tool to facilitate their communication. [자세히 읽기]

(English) Cultural Dimensions of Chinese-American Websites

(English) This article highlights the current state of UX in Southeast Asia and provides examples from across the UX maturity spectrum. [자세히 읽기]

(English) Best Practices for Asian Language Site Localization

(English) Localizing your site for Asia may mean a radically different design, brand-new elements, or country-specific SEO. [자세히 읽기]

(English) How to Create a Multilingual Content Strategy

(English) Multilanguage design (often called localization) can help websites scale and reach new international markets. But multilanguage design is more than just literal translations of words. [자세히 읽기]

(English) The Art of Designing Conversational Interfaces (Book Review)

(English) Rubes Cartoon: Multi-language Content Strategy

(English) Designing for Social Technologies: Responsible Privacy Design

Cartoon with two hunters looking at a duck. One is about to shoot at it, the other one has a checklist saying "Looks like a duck, walks like a duck, quacks like a duck, Shoot! At this time the duck reads from a book "Oink oink"