Tradução de website: Decidindo como e o que traduzir

Com o crescimento de aplicativos e websites móveis em todo o mundo, fornecer o conteúdo do website em vários idiomas está se tornando uma parte essencial do design da experiência do usuário. Ao considerar a tradução de um website de seu idioma nativo para um ou mais idiomas adicionais, é importante primeiro decidir o que traduzir e, em seguida, como fazer a tradução.  Além disso, o planejamento e os recursos de manutenção e navegação do site, e outras atividades, também precisam ser levados em consideração.

O artigo completo está disponível somente em inglês.

Spates, C. (2014). Tradução de website: Decidindo como e o que traduzir. User Experience Magazine, 14(4).
Retrieved from http://uxpamagazine.org/website-translation/?lang=pt

One Response

  1. Adams disse:

    In fact, the only way to render great service is it have a site that works, a site that is properly translation into the local language for easy understanding. In that you must look for the quality of the company to deal with and the referral hints. All translation agencies are definitely not the same. Choose those with the reputation you can trust.